|
Buddhism, Human Rights and Social Renewal
Asoka's Edicts:The First Bill of Human and
Animal Rights
[Ed. Note: In the last issue of Human Rights SOLIDARITY, we
concluded the 10-part series of the book by Nalin Swaris entitled
Buddhism, Human Rights and Social Renewal. In this issue, we
include an article from the book's appendix.]
Rock pillars inscribed with Asoka's edicts have been discovered
in a vast area covering modern India, Pakistan, Nepal and
Afghanistan. The inscriptions are in local languages. At the
extreme west of the empire, near modern Kandahar in Afghanistan,
the inscriptions are in Greek and Aramaic; elsewhere they are in
the Brahmi script. Asoka, meaning "Sorrowless," adopted
the title "Devanampiya Piyadasi," which means
"Beloved of the Gods, He Who Looks with Affection," and
is referred to as such in the edicts.
Asoka's edicts are historical evidence of the first State to
legally recognise religious and cultural pluralism. By "the
essentials of all religions" (Edict 12), Asoka probably
meant, not the doctrines or beliefs of religions, but ethical
principles which are consistent with the Five Precepts. This put
an end to the indiscriminate burning of forests to clear land for
cultivation. The Brahmins regarded such practices as a
spectacular offering to the fire god Agni to ritually purify the
land. Asoka banned fire sacrifices by decree, together with
practices leading to heavy drinking, public orgies, deplorable
excesses and crime.
The Fourteen Rock Edicts
(1) Beloved-of-the-Gods, King Piyadasi, has caused this Dhamma
edict to be written. Here [in my domain] no living beings are to
be slaughtered or offered in sacrifice. Nor should festivals be
held, for Beloved-of-the-Gods, King Piyadasi, sees much to object
to in such festivals, although there are some festivals that
Beloved-of-the-Gods, King Piyadasi, does approve of. Formerly, in
the kitchen of Beloved-of-the-Gods, King Piyadasi, hundreds of
thousands of animals were killed every day to make curry. But now
with the writing of this Dhamma edict, only three creatures- two
peacocks and a deer are killed-and the deer not always. In time,
not even these three creatures will be killed.
(2) Everywhere within Beloved-of-the-Gods, King Piyadasi's
domain, and among the people beyond the borders, everywhere has
King Piyadasi made provision for two types of medical treatment:
medical treatment for humans and medical treatment for animals.
Wherever medical herbs suitable for humans or animals are not
available, I have had them imported and grown. Wherever medical
roots or fruits are not available, I have had them imported and
grown. Along roads, I have had wells dug and trees planted for
the benefit of humans and animals.
(3) Beloved-of-the-Gods, King Piyadasi, speaks thus: Twelve years
after my coronation this has been ordered: Everywhere in my
domain the yuktas (subordinate officers), the rajukas (rural
administrators) and the pradesikas (heads of the districts) shall
go on inspection tours every five years for the purpose of Dhamma
instruction and also to conduct other business. The council shall
notify the yuktas about the observance of these instructions in
these very words.
(4) In the past, for many hundreds of years, killing or harming
living beings and improper behaviour towards relatives and
improper behaviour towards Brahmins and ascetics has increased.
But now, due to Beloved-of-the-Gods, King Piyadasi's Dhamma
practice, the sound of the drum has been replaced by the sound of
the Dhamma. . . . Truly, this is the highest work, to instruct in
Dhamma. But practising the Dhamma cannot be done by one who is
devoid of virtue, and therefore, its promotion and growth is
commendable.
(5) In the past, there were no Dhamma Mahamatras (High
Commissioners of Dhamma), but such officers were appointed by me
13 years after my coronation. Now they work among all religions
for the establishment of Dhamma, for the promotion of Dhamma and
for the welfare and happiness of all who are devoted to Dhamma.
They work among soldiers, chiefs, Brahmins, householders, the
poor, the aged and those devoted to Dhamma-for their welfare and
happiness-so that they may be free from harassment. They work for
the proper treatment of prisoners and for the release of those
who have a family to support, the sick and the aged. They work
here, in outlying towns, in the women's quarters belonging to my
brothers and sisters and among my other relatives. They are
occupied everywhere. These Dhamma Mahamatras are occupied in my
domain among people devoted to Dhamma to determine who is devoted
to Dhamma, who is established in Dhamma and who is generous. This
Dhamma edict has been written on stone so that it might endure
long and that my descendants might act in conformity with it.
(6) Beloved-of-the-Gods, King Piyadasi, speaks thus: In the past,
state business was not transacted nor were reports delivered to
the king at all hours. But now I have given this order that at
any time, whether I am eating, in the women's quarters, the bed
chamber, the chariot, the palanquin, in the park or wherever,
reporters are to be posted with instructions to report to me the
affairs of the people so that I might attend to these affairs
wherever I am. And whatever I orally order in connection with
donations or proclamations or when urgent business presses itself
on the Mahamatras, if disagreement or debate arises in the
council, then it must be reported to me immediately. This is what
I have ordered. I am never content with exerting myself or with
dispatching business. Truly, I consider the welfare of all to be
my duty, and the root of this is exertion and the prompt dispatch
of business. There is no better work than promoting the welfare
of all the people, and whatever efforts I am making is to repay
the debt I owe to all beings to assure their happiness in this
life and to attain heaven in the next.
(7) Beloved-of-the-Gods, King Piyadasi, desires that all
religions should reside everywhere, for all of them desire
self-control and purity of heart. But people have various desires
and various passions, and they may practice all of what they
should or only a part of it. But one who receives great gifts yet
is lacking in self-control, purity of heart, gratitude and firm
devotion-such a person is mean.
(8) In the past, kings used to go out on pleasure tours during
which there was hunting and other entertainment. But 10 years
after Beloved-of-the-Gods had been crowned he went on a tour to
Sambodhi and thus instituted Dhamma tours. During these tours,
the following things took place: visits and gifts to Brahmins and
ascetics, visits and gifts of gold to the aged, visits to people
in the countryside, instructing them in Dhamma and discussing
Dhamma with them as is suitable. It is this that delights
Beloved-of-the-Gods, King Piyadasi, and is, as it were, another
type of revenue.
(9) Beloved-of-the-Gods, King Piyadasi, speaks thus: In times of
sickness, for the marriage of sons and daughters, at the birth of
children, before embarking on a journey, on these and other
occasions, people perform various ceremonies. Women in particular
perform many vulgar and worthless ceremonies. These types of
ceremonies can be performed by all means, but they bear little
fruit. What does bear great fruit, however, is the ceremony of
the Dhamma. This involves proper behaviour towards servants and
employees, respect for teachers, restraint towards living beings
and generosity towards ascetics and Brahmins. These and other
things constitute the ceremony of the Dhamma. Therefore, a
father, a son, a brother, a master, a friend, a companion and
even a neighbour should say, "This is good; this is the
ceremony that should be performed until its purpose is fulfilled;
this I shall do." Other ceremonies are of doubtful fruit,
for they may achieve their purpose, or they may not; and even if
they do, it is only in this world. But the ceremony of the Dhamma
is timeless. Even if it does not achieve its purpose in this
world, it produces great merit in the next whereas, if it does
achieve its purpose in this world, one gets great merit both here
and there through the ceremony of the Dhamma.
(10) Beloved-of-the-Gods, King Piyadasi, does not consider glory
and fame to be of great account unless they are achieved through
having my subjects respect Dhamma and practice Dhamma, both now
and in the future, for this alone does Beloved-of-the-Gods, King
Piyadasi, desire glory and fame. And whatever efforts
Beloved-of-the-Gods, King Piyadasi, is making, all of that is
only for the welfare of the people in the next world and that
they will have little evil. And being without merit is evil. This
is difficult for either a humble person or a great person to do
except with great effort and by giving up other interests. In
fact, it may be even more difficult for a great person to do.
(11) Beloved-of-the-Gods, King Piyadasi, speaks thus: There is no
gift comparable to the gift of the Dhamma, the honouring of the
Dhamma, the sharing of the Dhamma, fellowship in the Dhamma. And
it consists of this: proper behaviour towards servants and
employees, respect for mother and father, generosity to friends,
companions, relations, Brahmins and ascetics and not killing
living beings. Therefore, a father, a son, a brother, a master, a
friend, a companion or a neighbour should say, "This is
good; this should be done." One benefits in this world and
gains great merit in the next by giving the gift of the Dhamma.
(12) Beloved-of-the-Gods, King Piyadasi, honours both ascetics
and the house-holders of all religions, and he honours them with
gifts and honours of various kinds. But Beloved-of-the-Gods, King
Piyadasi, does not value gifts and honours as much as he values
this: there should be growth in the essentials of all religions.
Growth in essentials can be done in different ways, but all of
them have as their root restraint in speech, that is, not
praising one's own religion or condemning the religion of others
without good cause. And if there is cause for criticism, it
should be done in a mild way. But it is better to honour other
religions for this reason. By so doing, one's own religion
benefits and so do other religions while doing otherwise harms
one's own religion and the religions of others. Whoever praises
his own religion due to excessive devotion and condemns others
with the thought "Let me glorify my own religion" only
harms his own religion. Therefore, contact [between religions] is
good. One should listen to and respect the doctrines professed by
others. Beloved-of-the-Gods, King Piyadasi, desires that all
should be well-learned in the good doctrines of other religions.
Those who are content with their own religion should be told
this: Beloved-of-the-Gods, King Piyadasi, does not value gifts
and honours as much as he values that there should be growth in
the essentials of all religions. And to this end many are
working-Dhamma Mahamatras, Mahamatras in charge of the women's
quarters, officers in charge of outlying areas and other such
officers. And the fruit of this is that one's own religion grows,
and the Dhamma is illuminated also.
(13) Beloved-of-the-Gods, King Piyadasi, conquered the Kalingas
eight years after his coronation. One hundred and fifty thousand
were deported; 100,000 were killed; and many more died [from
other causes]. After the Kalingas had been conquered,
Beloved-of-the-Gods came to feel a strong inclination towards the
Dhamma, a love for the Dhamma and for instruction in Dhamma. Now
Beloved-of-the-Gods feels deep remorse for having conquered the
Kalingas. Indeed, Beloved-of-the-Gods is deeply pained by the
killing, dying and deportation that take place when an
unconquered country is conquered. But Beloved-of-the-Gods is
pained even more by this, that Brahmins, ascetics and
householders of different religions who live in those countries
and who are respectful to superiors, to mother and father, to
elders, and who behave properly and have strong loyalty towards
friends, acquaintances, companions, relatives, servants and
employees, that they are injured, killed or separated from their
loved ones. Even those who are not affected [by all this] suffer
when they see friends, acquaintances, companions and relatives
affected. These misfortunes befall all [as a result of war], and
this pains Beloved-of-the-Gods. . . . The killing, death or
deportation of a hundredth or even a thousandth part of those who
died during the conquest of Kalinga now pains
Beloved-of-the-Gods. Now Beloved-of-the-Gods thinks that even
those who do wrong should be forgiven where forgiveness is
possible. Even the forest people, who live in
Beloved-of-the-Gods' domain, are entreated and reasoned with to
act properly. They are told that despite his remorse
Beloved-of-the-Gods has the power to punish them if necessary so
that they should be ashamed of their wrong and not be killed.
Truly, Beloved-of-the-Gods desires non-injury, restraint and
impartiality to all beings, even where wrong has been done. Now
it is conquest by Dhamma that Beloved-of-the-Gods considers to be
the best conquest. And it [conquest by Dhamma] has been won here,
on the borders, even 600 yojanas away where the Greek king
Antiochos rules, beyond there where the four kings named Ptolemy,
Antigonos, Magas and Alexander rule, likewise in the south among
the Cholas, the Pandyas and as far as Tamraparni. Here in the
king's domain among the Greeks, the Kambojas, the Nabhakas, the
Nabhapamkits, the Bhojas, the Pitinikas, the Andhras and the
Palidas, everywhere people are following Beloved-of-the-Gods'
instructions in Dhamma. Even where Beloved-of-the-Gods' envoys
have not been, these people too, having heard of the practice of
Dhamma and the ordinances and instructions in Dhamma given by
Beloved-of-the-Gods, are following it and will continue to do so.
This conquest has been won everywhere, and it gives great joy-the
joy which only conquest by Dhamma can give.
(14) Beloved-of-the-Gods, King Piyadasi, has had these Dhamma
edicts written in brief, in medium length and in extended form.
Not all of them occur everywhere, for my domain is vast, but much
has been written, and I will have still more written. And also
there are some subjects here that have been spoken of again and
again because of their sweetness and so that the people may act
in accordance with them. If some things written are incomplete,
this is because of the locality or in consideration of the object
or due to the fault of the scribe.
(Compiled from the translation by Ven S. Dhammika)
Posted on 2001-07-10
|